原文>>>鲁仲连曰“固也待吾言之昔者鬼侯、鄂侯、文王纣之三公
原文>>>
鲁仲连曰:“固也,待吾言之。昔者,鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯。鄂侯争之急,辩之疾,故脯鄂侯。文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里之库,百日而欲舍之死。曷为与爱人俱称帝王,卒就脯醢之地也?齐闵王将之鲁,夷维子执策而从,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君子,天子也。天子巡狩,诸侯辟舍,纳于管键,摄衽抱几,视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’鲁人投其籥,不果纳。不得入于鲁,将之薛,假途于邹。当是时,邹君死,闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含。然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国。俱据万乘之国,交有称王之名,赌其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣不如邹、鲁之仆妾也。且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣。彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤;夺其所憎,而与其所爱。彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”
于是,辛垣衍起,再拜谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士。吾请去,不敢复言帝秦。”秦将闻之,为却军五十里。
适会魏公子无忌夺晋鄙军,以救赵击秦,秦军引而去。于是平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原乃置酒,酒酣,起前以千金为鲁连寿。鲁连笑曰:“所贵于天下者士者,为人披患、释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也,仲连不忍为也。”遂辞平原君而去,终身不复见。
译文
鲁仲连说:“当然可以了,等我讲给您听。从前,鬼侯、鄂侯和文王三个人,是商纣王所封的三个诸侯。鬼侯有个女儿长得很漂亮,所以就把她进献给纣王,纣却认为她丑陋,就把鬼侯剁成了肉酱。鄂侯极力为鬼侯争辩,所以纣王就把他制成了肉干。文王听说了这件事,长声叹息,于是,纣王就把文王囚禁在牖里的监狱中,囚禁了一百天,想要把他置于死地。为什么同别人一样称王称帝,最后却落到被人制成肉酱、肉干的下场呢?齐闵王准备到鲁国去,夷维子驾车跟从,他对鲁国人说:‘您打算用什么样的礼节来接待我的国君呢?’鲁国人回答:‘我们将用十太牢的礼节来款待贵国的国君。’夷维子说:‘您怎么能用这样的礼节来接待我们的国君呢?我们的国君,是天子。天子巡视四方,各诸侯都要离开自己的宫室去别的地方避居,还要把掌管的钥匙交给国君,自己提起衣襟,捧着几案,在堂下小心侍候天子吃饭。等天子吃完了饭,诸侯才能告退去处理政务。’鲁国人一听这番话,立刻锁上了城门,没有让他们进城。齐闵王不能进入鲁国,就准备到薛地去,打算向邹国借路。恰巧在这个时候,邹国国君死了。齐闵王想入城吊丧,夷维子就对已故的邹君的儿子说:‘天子来吊丧,主人一定要把灵柩移到相反的方向,在南边设立朝北的灵堂,然后让天子向南面祭吊。’邹国的大臣们说:‘如果真要这么办,我们就将自杀而死。’所以,齐闵王就不敢进入邹城。鲁国和邹国的臣子,当他们的国君活着的时候,不能供养侍奉,死后又得不到很好的安葬,然而当齐闵王让他们对自己行天子之礼时,他们也都不能接受。
如今,秦国是拥有万辆兵车的大国,魏国也是拥有万辆兵车的大国,都是拥有万辆兵车的大国,相互都有称王的资本,仅仅看到秦国打了一次胜仗,就要尊其称帝,这样看来,就是让赵、韩、魏三国的大臣还不如邹、鲁两个小国的仆妾啊!况且秦国如果贪欲不止当真称帝,会马上更换各诸侯国的大臣。他们将撤换他们认为没有才能的臣子,把职务授与他们认为有才能的人;撤换他们所憎恨的人,而把职务授与他们所偏爱的人。他们还会把本国的那些善于毁贤嫉能的女人配给诸侯充当妃嫔,日夜谗毁。这样的女人进入魏王的宫室里,魏王又怎么能安然度日呢?而将军您又怎么能继续像原来那样受宠信呢?”
于是,辛垣衍站起身来,向鲁仲连拜了两拜,致歉说:“起初我还认为先生只是个平庸之辈,如今我才知道先生是天下难得的杰出士人呀!请让我离开这里吧,我不敢再说尊秦为帝的事了。”秦国的将军听说了这件事,就把围困邯郸的部队撤退了五十里。
正在这时魏国的公子无忌,夺取了将军晋鄙的兵权,率领军队前来援救赵国,攻打秦军。秦军撤退。这时,平原君想封赏鲁仲连。鲁仲连推辞了三次,始终不肯接受。平原君就摆酒宴款待他。当酒喝得正畅快的时候,平原君站起身,上前用千金为赠礼向鲁仲连祝福。鲁仲连笑着说:“对于天下的士人来说,所可宝贵的是为人排除忧患,解除危难,排解纷乱而不收取任何报酬。如果说收取报酬,那就是商人了。我鲁仲连不忍心做这样的事。”于是辞别平原君而离开赵国,终身不再与平原君见面。