然遵马教闭门不复业菊而享用过于世家马不自安曰“仆三十年清德
然遵马教,闭门不复业菊,而享用过于世家。马不自安,曰:“仆三十年清德 [44] ,为卿所累。今视息人间 [45] ,徒依裙带而食 [46] ,真无一毫丈夫气矣。人皆祝富,我但祝穷耳 [47] !”黄英曰:“妾非贪鄙,但不少致丰盈,遂令千载下人,谓渊明贫贱骨 [48] ,百世不能发迹,故聊为我家彭泽解嘲耳 [49] 。然贫者愿富,为难;富者求贫,固亦甚易。床头金任君挥去之,妾不靳也 [50] 。”马曰:“捐他人之金,抑亦良丑。”黄英曰:“君不愿富,妾亦不能贫也。无已,析君居,清者自清,浊者自浊,何害?”乃于园中筑茅茨 [51] ,择美婢往侍马。马安之。然过数日,苦念黄英。招之,不肯至,不得已,反就之。隔宿辄至,以为常。黄英笑曰:“东食西宿 [52] ,廉者当不如是。”马亦自笑,无以对,遂复合居如初。[44] 清德:清廉自守的德行。视息人间:犹言活在世上。视,看。息,呼吸。
[46] 徒依裙带而食:只靠妻子生活,吃软饭。祝:祈求,祝愿。
[48] 渊明:晋代诗人陶渊明。我家彭泽:陶渊明曾为彭泽县令,黄英姓陶,故曰“我家彭泽”。
[50] 靳(jìn):吝惜。茅茨(cí):草屋。
[52] 东食西宿:比喻兼有两利。《艺文类聚》卷四十引《风俗通》载,齐人育有一女,二人求之。一人丑而官,一人美而贫,父母疑而不决,问其女。女曰:“欲东家食,西家宿。”这里以此故事嘲笑马生所标榜的“清廉”。但黄英遵从马子才的意思,关上门不再以卖菊花为业,但家中享用还是超过了世家大族。马子才心里感到不安,说:“我三十年养成的清高德行,被你拖累了。我活在世界上,只会依靠妻子存活,真是没有一点儿大丈夫的气概。人们都祈求能富起来,我只祝愿贫穷起来!”黄英说:“我并不是贪财的人,但如果稍微使家境丰裕一点儿,就不会使千年以后的人们认为陶渊明天生具有贫贱骨,百世也不能发迹,我只是想让我家祖宗彭泽县令不致被后人嘲笑而已。但是贫穷的人想富裕很难,富裕的人想贫穷却很容易。床头的钱财任你去挥霍,我不会吝惜。”马子才说:“捐弃他人的钱财,也是很丑陋的事情。”黄英说:“你不愿意富,我也不想贫穷。没有别的办法,只好跟你分开来住;清高的人自己清高,混浊的人自己混浊,互相又有什么妨害呢?”黄英便在园中盖了一间茅屋,挑了一个美丽的丫环去侍候马子才。马子才安然处之。但过了几天,他又苦苦思念黄英。派人去请她,她却不肯来,不得已,他只好自己去找黄英。隔一个晚上就去一次,倒也习以为常了。黄英笑话他说:“在东家吃饭,到西家睡觉,这是齐国女子干的事,清廉的人不应该这样吧。”马子才自己也笑了,无言以对,于是两人又和以前一样住在了一起。